I’ve been looking out for one of my favourite Nepali folk song part of it’s lines I used to sing with my brother during my childhood days it is also one of the most popular folk in Nepal.
Source: Nepal folk
Composer: Buddhi Pariyar, Father of Dharmendra Sewan Second (Nepali Tara 1)
Lyrics
Resham firiri, resham firiri
Udeyara jounkee dandaa ma bhanjyang
Resham firiri
Ek nale banduk, dui nale banduk, mirga lai take ko
Mirga lai mailey take ko hoeina maya lai daukey ko
Resham firiri, resham firiri
Udeyara jounkee dandaa ma bhanjyang
Resham firiri
KukuroLai Kuti Kuti Biralolai Suri
Timro Ra Hamro Mayapirti Dobatoma Kuri
Resham firiri, resham firiri
Udeyara jounkee dandaa ma bhanjyang
Resham firiri
Aakash ma Jahaz, sadak ma motor na bhaye gada cha
Yo mana jasto tiyo mana bhaye tagati gada cha
Resham firiri, resham firiri
Udeyara jounkee dandaa ma bhanjyang
Resham firiri
Saano ma sano gaiko bachho bhirai ma, Ram, Ram
Chodreh jauna sakena mailey, baru maya songhai jaum
Resham firiri, resham firiri
Udeyara jounkee dandaa ma bhanjyang
Resham firiri
Kodo charyo, makai charyo, dhan chareko chaina
Pachi, pachina au kanchi manpareko chaina.
Resham firiri, resham firiri
Udeyara jounkee dandaa ma bhanjyang
Resham firiri
Download links :
Resham Phiriri 1
Resham Phiriri 2
Thanks buddy liking the Resham Firiri Folk Track ……Do u also know the nepali language to speak ???
Yes dear…. I’m a Nepali guy….
what ????? R u Nepali or Indian taking intrest in Nepal ???*-)
*-)
am Nepali bro…..
its…”akash ma jahaaz” I think!
ok!! keep posting with zeal and keep flying..will read again after 4 months….shine on!
at list Lekhana ta Ramro sanga Lekha Mistake Nagarekan…
its not “Aakash ma Motor” it’s Aakash Ma Jahaaz. ok
hey i love hearing this song and thanks for sharing it the composer of this song is buddhi pariyar. dad of dharmendra sewan (nepali tara 1) second. hope you know him so please write authors name because this song signifies nepal. many tourists sings this song and its so popular so i personally feel that we should give him a respect atleast by writnig his name and he deserves it
Thanx for letting us know the composer, I have got no idea about that.
you welcome
thanks
I love this song too and i am trying to learn it. I have listened to it and written down the lyrics, but i couldn’t understand the meaning of these two paragraphs:
Kukur ra lai kuti ma kuti
Bira lulai su ri
Timro haamro maya preti
Doh batro ma kuri
Aakas ma jaahaz
Sarak ma moter
Naba yeh ghanra chah
Yomana jaastoh
Toeh mana bahay
Taa dhati dhara chah
Any kind Nepali brother to help me?
Hiiii,
)
Sorry for late reply
was bussssssyyyyyyyyy
I used to sing this song during my childhood days
Kukur(Dog) ra lai kuti ma kuti
Biralu (Cat) lai suri
Timro (your) haamro (mine) maya (love) preeti (Love)
Do bato (two roads – cross roads) ma kuri (waiting)
(To the dog it’s puppy, puppy, to the cat it’s meow meow
our love is waiting at the crossroads)
Aakas (Aeroplane) ma jaahaz(Aeroplane) : (Aeroplane in the Sky)
Sarak(Road) ma moter : (Motor on the Roads)
Nabaye (if not) gada (Bullock cart) cha (if not then there is Bullock cart)
Yo (this) manna (Heart) jaasto (like)
Tiyo (that) manna (heart) bhaye
Taa gati dhara chah
(Aeroplane in the Sky, Motor on the roads, if not then Bullock cart
If your heart feels the same as mine then… )
I can’t translate the last line
i downloaded this song today daju..im listenin to it right now..heheh bilkul mero man bhayo,,.(if thats right) lol
Dear Friend,
Really thanks for the posting. I just got to Pokhara and coincidentally listened to Resham Firiri and I am so in love with this song right away. I can just dance with this song and never feel tired of it.
“Taa gati dhara chah” Could this mean – then flow/move on to the path?
gati – path?
dhara – move, flow?
Just guessing, I don’t know Nepali at all.
Wow…….. welcome
)
haha i locve this song so much but i did’nt knew thast it will be shared in internet!!! thnks !!!